Entry tags:
Лытдыбр
1. Купила вчера овощ наугад, по запаху. Смотрю по словарю - укроп! Какой еще укроп, это ж корнеплод? Разобралась с маминой помощью: французский фенхель, однако. Вот такой. Кину в супчик и посмотрим, что получится.
А лингва (по крайней мере, ABBYY Lingvo 11, читайте-читайте, сотрудники соответствующего отдела) все-таки очень плохой словарь. Это ж надо - слова фенхель не знать! Впрочем, с ними и похлеще бывает: как вам отсутствие слова rendez-vous в переводах слова "встреча"?
2. За окном этакая сладенькая рождественская картинка: 15 сантиметров снега и периодически новые крупные хлопья. А меня, старую и неромантичную, волнует прежде всего, будет ли завтра открыт аэропорт, и сильные ли будут задержки рейсов. Ну и про Бирмингем то же самое заодно.
3. А вот нравы почтовой компании DHL одинаковы во всем мире. Один раз дома не застали - и пишут автоматически, что "получатель отсутствует на месте", даже когда он заведомо присутствовал. Позвонить им, конечно, слабО. История повторяется третий раз: что Новосибирск, что Москва, что Лион - одни и те же лентяи. В Москве, впрочем, как-то раз и вообще доставить не пытались - рекорд!
4. Да, а в Бирмингеме-то та же самая картина. Хоть бы завтра оба аэропорта были открыты! Но верится, увы, уже с трудом.
P. S. Супчик с фенхелем - и еще репкой - мне понравился, а вот детям не особо. Ох уж эти дети!
no subject
мне длинные словарные статьи как раз скорее не нравятся - я их воспринимаю только когда есть n примеров на каждое значение, чтобы можно было немного почувствовать, в чем соль. впрочем, чтобы этим воспользоваться, как раз довольно высокий уровень языка требуется - у меня такой только в английском есть :) и все равно из одного словаря понять, как слово используют, мне кажется, нереально.
но с фенхелем совсем не тот случай))) кстати, я вот про него не знал - что слово есть, знал, а вот что оно значит, нет.