To queen: о пользе больших словарей
А вот задам-ка я общественности свой любимый вопрос по "Что? Где? Когда?" (далее --- ЧГК). Между прочим, с первого Чемпионата России (февраль 2001-го).
В нашей команде нет и не было экспертов-полиглотов и профессионалов в английском. И прочитал в подлиннике "Алису в Зазеркалье" один из нас (а именно
firefloater) только после этого. А вопрос мы в свое время взяли (ой, прошу прощения за жаргонизм! ответили на него, в смысле). И мне до сих пор приятно об этом вспомнить.
И вот к чему я: ради таких вещей (ну, не ради ЧГК, конечно, а ради понимания новых значений полузнакомых слов) имеет смысл сразу, с самого начала, учить язык по большим словарям. И почти с самого начала --- по неадаптированному худлиту. Вот прочитаешь 44, по старому Мюллеру, значения глагола to run и еще пару тысяч таких словарных статей, вот наткнешься в одном тексте на слово crab в значении "дикая яблоня", а в другом --- на слово box в значении "самшит" --- и происходит на каком-то этапе этот самый качественный скачок...
Нет, конечно же, такая экзотика все равно никому не нужна! Зато сразу интереснее становится язык учить, на мой взгляд. Такое вот изощренное удовольствие --- когда есть на него время. А пользоваться маленькими словариками я до сих пор очень не люблю. Поначалу же это, мне кажется, просто невозможно.
Ах да, и еще интересно отреагировал на этот вопрос Джефф Шаллит, которому я как раз на этом примере объясняла, что такое ЧГК. "Как это нет глагола to king?" --- сказал он. --- "В такой-то настольной игре (увы, я теперь не восстановлю ее название) мы все-таки говорим King me!"
Так что в оксфордском словаре, на который ссылался автор вопроса Михаил Алеев, есть не все! И это самое увлекательное.
Вопрос:
В английском языке есть глагол "to queen", образованный от слова "королева", но нет глагола "to king", образованного от слова "король". Сформулируйте отнюдь не лингвистическое правило, объясняющее этот факт.
Ответ: Проходная пешка может превратиться в любую фигуру, кроме короля. Значение глагола "to queen" – соответственно, "превратиться в ферзя".
В нашей команде нет и не было экспертов-полиглотов и профессионалов в английском. И прочитал в подлиннике "Алису в Зазеркалье" один из нас (а именно
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
И вот к чему я: ради таких вещей (ну, не ради ЧГК, конечно, а ради понимания новых значений полузнакомых слов) имеет смысл сразу, с самого начала, учить язык по большим словарям. И почти с самого начала --- по неадаптированному худлиту. Вот прочитаешь 44, по старому Мюллеру, значения глагола to run и еще пару тысяч таких словарных статей, вот наткнешься в одном тексте на слово crab в значении "дикая яблоня", а в другом --- на слово box в значении "самшит" --- и происходит на каком-то этапе этот самый качественный скачок...
Нет, конечно же, такая экзотика все равно никому не нужна! Зато сразу интереснее становится язык учить, на мой взгляд. Такое вот изощренное удовольствие --- когда есть на него время. А пользоваться маленькими словариками я до сих пор очень не люблю. Поначалу же это, мне кажется, просто невозможно.
Ах да, и еще интересно отреагировал на этот вопрос Джефф Шаллит, которому я как раз на этом примере объясняла, что такое ЧГК. "Как это нет глагола to king?" --- сказал он. --- "В такой-то настольной игре (увы, я теперь не восстановлю ее название) мы все-таки говорим King me!"
Так что в оксфордском словаре, на который ссылался автор вопроса Михаил Алеев, есть не все! И это самое увлекательное.