anna_frid: (Default)
anna_frid ([personal profile] anna_frid) wrote2010-03-24 12:34 am

Макферсон

Если начинать с конца, то история выглядит так. Народ выложил на YouTube и цитирует по блогам популярную среди юных рромантиков детскую песню в исполнении Клары Румяновой - с рефреном "В последний час в последний пляс пустился Крошка Джон". С видеорядом про Джека Воробья, прямолинейно так наложенным.

Песню, естественно, считают "песней из Робин Гуда", но, насколько мне известно, она не входит ни в один фильм или спектакль, и с Робин Гудом ее связывает только имя героя - см. комментарии.

Которое, между прочим, там совершенно не в тему. Потому что песня представляет собой сокращенное стихотворение Маршака "Макферсон перед казнью".

Которое представляет собой удлиненный и украшенный завитушками перевод поэмы Бёрнса M'Pherson's Farewell.

Которая, в свою очередь, написана по мотивам - и более того, на мотив! - шотландской баллады MacPherson's Rant. Которую, натурально, приписывают шотландскому разбойнику по фамилии Макферсон - дата рождения неизвестна, дата смерти где-то в 1700-м. Который якобы действительно написал ее перед казнью и исполнил соответственно. Подробности (англ.) в комментариях по ссылке, ниже текста.

То есть блатняк 18-го века стал высокой трагедией, потом слегка фальшивой детской песенкой, а потом окончательно чем-то развлекательно-приключенческим для юных романтиков. Бывает.

Шостакович

[identity profile] a-shen.livejournal.com 2010-03-24 12:55 am (UTC)(link)
написал замечательную песню на эти слова (Бернса - Маршака)

[identity profile] mfrid.livejournal.com 2010-03-24 01:06 am (UTC)(link)
Просто в копилку: http://morreth.livejournal.com/19335.html (кстати, в комментах упоминается пластинка про Робин Гуда).
оригинальную мелодию ты не находила?

[identity profile] ok-66.livejournal.com 2010-03-24 01:44 am (UTC)(link)
Если вспомнить судьбу злободневных сатирических памфлетов Свифта...

[identity profile] caballo-marino.livejournal.com 2010-03-24 04:47 am (UTC)(link)
Это был детский аудиоспектакль "Робин Гуд". Там было много песен на стихи Бернса в переводе Маршака: "В полях под снегом и дождем...", "В деревне парень был рожден...", "Честная бедность", "Ты свистни, тебя не заставлю я ждать..." и еще несколько. Ну, и "Казнь Макферсона" тоже приспособили. У меня была такая пластинка.

спасибо

[identity profile] davidaidelman.livejournal.com 2010-06-29 03:31 pm (UTC)(link)
http://davidaidelman.livejournal.com/672992.html