anna_frid: (Default)
anna_frid ([personal profile] anna_frid) wrote2010-03-24 12:34 am

Макферсон

Если начинать с конца, то история выглядит так. Народ выложил на YouTube и цитирует по блогам популярную среди юных рромантиков детскую песню в исполнении Клары Румяновой - с рефреном "В последний час в последний пляс пустился Крошка Джон". С видеорядом про Джека Воробья, прямолинейно так наложенным.

Песню, естественно, считают "песней из Робин Гуда", но, насколько мне известно, она не входит ни в один фильм или спектакль, и с Робин Гудом ее связывает только имя героя - см. комментарии.

Которое, между прочим, там совершенно не в тему. Потому что песня представляет собой сокращенное стихотворение Маршака "Макферсон перед казнью".

Которое представляет собой удлиненный и украшенный завитушками перевод поэмы Бёрнса M'Pherson's Farewell.

Которая, в свою очередь, написана по мотивам - и более того, на мотив! - шотландской баллады MacPherson's Rant. Которую, натурально, приписывают шотландскому разбойнику по фамилии Макферсон - дата рождения неизвестна, дата смерти где-то в 1700-м. Который якобы действительно написал ее перед казнью и исполнил соответственно. Подробности (англ.) в комментариях по ссылке, ниже текста.

То есть блатняк 18-го века стал высокой трагедией, потом слегка фальшивой детской песенкой, а потом окончательно чем-то развлекательно-приключенческим для юных романтиков. Бывает.

Шостакович

[identity profile] a-shen.livejournal.com 2010-03-24 12:55 am (UTC)(link)
написал замечательную песню на эти слова (Бернса - Маршака)

Re: Шостакович

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 06:25 am (UTC)(link)
Ой. Здорово, но теперь я запуталась. Это ведь не та песня, которая "Крошка Джон"? Еще одна мелодия, третья? А кто вторую написал? Тоже не нашла.

(В сети упоминания о песне Шостаковича сходу находятся только в рамках продажи альбомов. Эх, не умею искать, видимо.)

Re: Шостакович

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 09:12 am (UTC)(link)
Извините, все нашла. Спасибо еще раз!

Добавлю, пожалуй, ссылку на Шостаковича для комплекту:
http://muzic.spb.ru/download/3697664/makferson_pered_kaznju.html .

Re: Шостакович

[identity profile] 999999.livejournal.com 2010-03-24 02:26 pm (UTC)(link)
спасибо, прекрасно.

[identity profile] mfrid.livejournal.com 2010-03-24 01:06 am (UTC)(link)
Просто в копилку: http://morreth.livejournal.com/19335.html (кстати, в комментах упоминается пластинка про Робин Гуда).
оригинальную мелодию ты не находила?

as sung by the corries

(Anonymous) 2010-03-24 04:41 am (UTC)(link)
http://www.youtube.com/watch?v=b_euUOCcLuw

Re: as sung by the corries

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 06:08 am (UTC)(link)
Спасибо!

Нда, совершенно другое нечто, однако.

Re: as sung by the corries

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 11:03 am (UTC)(link)
И довольно крутое, надо сказать. Очень правильная музыка под эти слова, я б сказала.

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 08:10 am (UTC)(link)
Пардон, но от понятия "перевод" это довольно далеко.

Откуда свирель? В народном блатняке - скрипка, у Бернса ничего. Или есть некое неведомое мне значение слова spring - He play'd a spring, and danc'd it round? Ну так куплета соответствующего точно нет.

Откуда сломанные часы? Опять же - у Бернса их нет, есть в блатняке. Но в блатняке есть еще и коварство злобной бабы-предательницы и прочие характерные черты именно блатняка (удивительно похожего на современные жалостливые песни про уголовников, кстати).

Ну то есть песня может и хороша, но переводом не является.

[identity profile] 999999.livejournal.com 2010-03-24 02:11 pm (UTC)(link)
II. 6. A lively dance tune.

http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?headerframe=yes&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=form&dtext=all&query=spring

dictionary of the scottish language (http://www.dsl.ac.uk/dsl/)

(у корриз - he played a tune)

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 04:44 pm (UTC)(link)
Спасибо! Правда, ссылки у меня толком не работают, увы, но смысл понятен.

Похоже, там как в каждой народной песне - вариантов масса. И [livejournal.com profile] morreth просто переводила не Бернса, а именно один из народных вариантов - обойдясь без злобной предательницы и без матушки, которая что-то там предсказывала. Что, в общем-то, правильно.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-04-07 10:04 pm (UTC)(link)
Я переводила то, что пел в сборнике шотландских баллад Ноэль Маклафлин.

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-04-07 10:07 pm (UTC)(link)
Понятно. Получилось вполне, а что не Бернс, так Бернсом оно и не притворялось. :)

Ко мне эта мелодия тогда на несколько дней прилипла!

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 08:14 am (UTC)(link)
И какой это, к черту, "плач" Макферсона??

[identity profile] ok-66.livejournal.com 2010-03-24 01:44 am (UTC)(link)
Если вспомнить судьбу злободневных сатирических памфлетов Свифта...

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 06:11 am (UTC)(link)
Ну, да, цепочка той же длины, получается. Памфлет - приключенщина - детская литература - "крутая философская модель с кучей гениальных предвидений".

[identity profile] caballo-marino.livejournal.com 2010-03-24 04:47 am (UTC)(link)
Это был детский аудиоспектакль "Робин Гуд". Там было много песен на стихи Бернса в переводе Маршака: "В полях под снегом и дождем...", "В деревне парень был рожден...", "Честная бедность", "Ты свистни, тебя не заставлю я ждать..." и еще несколько. Ну, и "Казнь Макферсона" тоже приспособили. У меня была такая пластинка.

[identity profile] vjn.livejournal.com 2010-03-24 05:48 am (UTC)(link)
И у меня :)

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 06:07 am (UTC)(link)
Ой мама. И Робина туда же. Кстати, да, пели нам как-то его на школьном концерте как "песню про Робин Гуда", я еще у мамы переспрашивала. Она сказала - нет, не про него.

Бернс в гробу перевернулся.

[identity profile] ok-66.livejournal.com 2010-03-24 07:16 am (UTC)(link)
А я вот на стихи Бернса помню только "Пробираясь до калитки" (перевод Маршака, разумеется). В исполнении Гурченко.

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 09:15 am (UTC)(link)
Ага, нашла в сети, похоже, все песни с пластинки. Вот тут: http://www.hot.ee/nostalgie/detskie.htm . Спасибо за наводку.

Выложившему, конечно, спасибо, но комментарий дивный. "Песня Маленького Джона. Тоже замечательная песенка, правда, не для слабонервных :) Впрочем, закончится все благополучно!" Блииин.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-03-24 09:32 am (UTC)(link)
Там и Маленький Джон - мелкий пацан. С голосом Клары Румянцевой

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-03-24 09:37 am (UTC)(link)
Ага. И точно. Как-то только сейчас дошло, что это они и имели в виду. Кошмар.

кстати,

[identity profile] a-shen.livejournal.com 2010-03-26 02:00 am (UTC)(link)
"в полях под снегом и дождем" и "идя через рожь" Шостакович тоже использовал

спасибо

[identity profile] davidaidelman.livejournal.com 2010-06-29 03:31 pm (UTC)(link)
http://davidaidelman.livejournal.com/672992.html

Re: спасибо

[identity profile] anna-frid.livejournal.com 2010-06-30 06:57 pm (UTC)(link)
Пожалуйста. :)