anna_frid: (Default)
anna_frid ([personal profile] anna_frid) wrote2005-10-24 01:29 pm

To queen: о пользе больших словарей

А вот задам-ка я общественности свой любимый вопрос по "Что? Где? Когда?" (далее --- ЧГК). Между прочим, с первого Чемпионата России (февраль 2001-го).

Вопрос:
В английском языке есть глагол "to queen", образованный от слова "королева", но нет глагола "to king", образованного от слова "король". Сформулируйте отнюдь не лингвистическое правило, объясняющее этот факт.



Ответ: Проходная пешка может превратиться в любую фигуру, кроме короля. Значение глагола "to queen" – соответственно, "превратиться в ферзя".



В нашей команде нет и не было экспертов-полиглотов и профессионалов в английском. И прочитал в подлиннике "Алису в Зазеркалье" один из нас (а именно [livejournal.com profile] firefloater) только после этого. А вопрос мы в свое время взяли (ой, прошу прощения за жаргонизм! ответили на него, в смысле). И мне до сих пор приятно об этом вспомнить.

И вот к чему я: ради таких вещей (ну, не ради ЧГК, конечно, а ради понимания новых значений полузнакомых слов) имеет смысл сразу, с самого начала, учить язык по большим словарям. И почти с самого начала --- по неадаптированному худлиту. Вот прочитаешь 44, по старому Мюллеру, значения глагола to run и еще пару тысяч таких словарных статей, вот наткнешься в одном тексте на слово crab в значении "дикая яблоня", а в другом --- на слово box в значении "самшит" --- и происходит на каком-то этапе этот самый качественный скачок...

Нет, конечно же, такая экзотика все равно никому не нужна! Зато сразу интереснее становится язык учить, на мой взгляд. Такое вот изощренное удовольствие --- когда есть на него время. А пользоваться маленькими словариками я до сих пор очень не люблю. Поначалу же это, мне кажется, просто невозможно.

Ах да, и еще интересно отреагировал на этот вопрос Джефф Шаллит, которому я как раз на этом примере объясняла, что такое ЧГК. "Как это нет глагола to king?" --- сказал он. --- "В такой-то настольной игре (увы, я теперь не восстановлю ее название) мы все-таки говорим King me!"

Так что в оксфордском словаре, на который ссылался автор вопроса Михаил Алеев, есть не все! И это самое увлекательное.

[identity profile] irenebearn.livejournal.com 2005-10-24 07:38 am (UTC)(link)
В словаре таки есть глагол King:
1) править, управлять Syn: rule 2., govern
2) сделать королем
3) вести себя, как король; командовать to king it over smb. — повелевать, командовать кем-л.

(Anonymous) 2005-10-24 08:24 am (UTC)(link)
спасибо за crab! я всю голову сломал, пока читал catch-22, пытаясь понять, что же это за крабовые яблоки там.

[identity profile] mfrid.livejournal.com 2005-10-24 03:22 pm (UTC)(link)
Ностальгия!.. Эти "Аккуратно подстриженные изгороди из коробок" мне несколько дней покоя не давали, пока Мюллера в пределах досягаемости не было (Лингвы тогда не было в природе).

Мимо...

[identity profile] ran-del.livejournal.com 2005-11-10 02:19 am (UTC)(link)
О-у, надо же так промахнуться!!!
Сначала честно думал.
Не придумал.
Потом полистал словарь, нашел жаргонизм "queen" - "пассивный гомосексуалист", и решил, что "to queen" - нечто вроде нашего "опускать", т.е. насиловать мужчину.
А словарь был не самый толстый, но и не карманный, тысяч на 200, что ли.

(Anonymous) 2005-11-29 09:04 pm (UTC)(link)
Я не был даже и близко к правильному ответу, но постановкой вопроса тоже был озадачен, ибо любое слово в английском языке может быть глаголом. В случае "странных глаголов" типа to king мое ощущение, что глагол может значить почти что угодно в зависимости от ситуации и контекста. Например, если про какого-нибудь гипотетического короля известно, что он, скажем, плевал собеседникам в лицо, и это или единственное, что о нем известно, или только что об этом говорили, то в подобном контексте фраза to king somebody будет означать плюнуть этому somebody в лицо.

А насчет изучения языков по словарям я не согласен. Если бы я знал про каждое английское прилагательное всего лишь "хорошее" оно или "плохое", то наверное владел бы английским лучше большинства американцев.

Гена.